ZAYANN a reçu un accueil très favorable du public, tant en Guadeloupe qu’en Martinique. C’était pour nous la confirmation que des textes écrits en créole trouvaient enfin leurs lecteurs.
Vous trouverez dans ZAYANN II, d’une part une sélection de 21 autres fables de La Fontaine adaptées en créole par Sylviane TELCHID et Hector POULLET, d’autre part 20 fables d’Esope adaptées en créole de la Guadeloupe par Hector POULLET, de Guyane par Aude Fawaka DESIRE, d’Haïti par Jocelyne TROUILLOT-LEVY et de Martinique par Daniel BOUKMANN.
Ces fables d’Esope, principales sources d’inspiration de La Fontaine, n’avaient pas encore été traduites en Créole.
Les traducteurs ont travaillé à partir des mêmes textes, dans le même temps, et de façon indépendante.
Le lecteur appréciera la diversité et l’unité des Créoles. Bonne lecture.
BAY ADAN !!!
|